header image

scrollШИНЭ БИЧЛЭГҮҮД

он цагийн алсад 2
ялихгүй буруу байна аа
Хэрэв ээ би шидтэн бол (мөрөөдөж байна)
The story of the Mongols whom we call the tartars
Намайг гаргаарай (уншсан номын тухайд)
хотын хог ба миний амьдрал
Ураны уурхайн уршиг
Сүүлийн жилийн хугацаанд уншсан номнууд
миний хийхийг хүсэж байгаа ажлууд
манайхан буюу цагаан баавгайчууд санал асууж байна
Эх орон ч гэж хэн бэ ?
блог мн-ийн 2011 оны 6 сарын байдлаарх тойм
ЕРТӨНЦИЙН ӨНЦӨГ БУЛАН БҮРД
мөнгө хэмээх орон зай дахь хүн хэмээх цаг хугацаа
он цагийн алсад
Би итгэж байна, тиймээс би амьдарч байна
Сайхны нэгэн билээ чи
хуучин хоёр гар
Арааны онол
Шадар гурван цэрэг 3н жилийн хойно
миний хүнсний аюулгүй байдал
нийтлэлээс төрсөн бодол
Хайрын тухай афоризм
Шинэ жилийн мэнд дэвшүүлье
Өчүүхэн шоргоолж ба барс хоёр
The only one
Хэрвээ
Ирээдүйд биднийг юу хүлээж байгаа вэ
39 номын худалдаа
наадамхан буюу сумын наадамд хүрэх замд
Big sales for all
Санал болгох нь*
KhuvSchool* хөгжлийг хүсдэг залууст
бүх блогчидод
Обамагийн хэлсэн үг
Гэрэлт найзуудад
Monita нөхөд өөө*
blog new year
алтайн магтаал
юмны учир сумны занги...*
блогч миний зэвсэгийн эрдэм хүрсэнгүй*
Саран...*
Хямрал
Заяаны ханиа гуйхүй*
Аdulation*
Хүн гэдэг энэ*
garvhigtai*
хайрцагны улсууд*
Smeraldo*
амьдрал үнэ цэнэтэй утга учиртай санагдах юмаа
Андрей Павлович – Obod -
дурсамж....*
хамгийн хүчтэй сэтгэгдэл*
чамайг амьдрал алгаддаг уу*
Сэтгэл гижигдэх бороон дуслууд
буруу шаахуу*
Хойд Монголчууд Оросод эзлэгдсэн нь түүх
алт... ард түмэний тайлбаргүй талархал
алуурчин би ардын баатар
Аз Жаргалыг заавал олоорой, тэнд байналээ*
бодол минь, ноймор дугаараа алдсан...бодол минь*
сэтгэл гэдэг*
жигүүртэй юм шиг залуу насны жинхэнэ болоод үнэн хайр*
хүний ганц хүү*
эзэн хүний шинжүүд ба төлөвшилийн тухай*
bhutan-d 2000
ДУР ЭЗНЭЭ ГОЛДОГГҮЙ*
....битүүхэндээ дуртай*
хүн төрөлхтний хамгийн аугаа сод ухаантан мэргэдийн санаа бодлоор сэлбэгдсэн тийм баялаг оюуны ертөнц....*
эцэгээ өмөөрөхүй...Мөнөөх хөх цэргүүд ба Эх орны Онцгой байдал*
доромжлогдсон тусгаар тогтнол минь*
хүсэл минь*
2 dollar
Jargaliin chimeetei boroo-d ireedvi hezee ?*
Сэтгэл их хөдлөж байна ээ*
Гурван шүдэтийн хүү*
хар костюм*
Demchig Monastery energy center of wold
Бодол минь*
Сайхан Сояиа*
бүтэлгүйтэл*
залхаахгүй...*
гэрэл унтрахаас өмнө*
асуулт дараа нь хариулт*
Шувуу буюу тогруу хэмээх хочийн тухайд*
дарангуйлагчийн эсрэг дарангуйлагч*
МАРШАЛЫН ШИРЭЭН ДЭЭРЭЭС ....*
ЦАГААН МАЛГАЙТ-2*
ЦАГААН МАЛГАЙТ*
МОСКВА НУЛИМСАНД ДУРГҮЙ ээ*
архи ууж сурсан минь учиртай 1 , 2*
*1
харин би*
уншаад нэг үзээрэй
шинэ жилээрээ ганцаараа*
ЭРХЭМСЭГ ОРШИХУЙН ТУХАЙД 2*
ЭРХЭМСЭГ ОРШИХУЙН ТУХАЙД*
Юу ч мэдэхгүй байх*
Ичгэвтэр байдал*
УНШВАЛ ЗОХИЛТОЙ НОМС*
МОНГОЛ-ын үр сад билээ бид*
Minii khuugiin uvriin devter, khuudas 17 (ПАренин)*
ЭЦЭСЛЭВ, БАЯРТАЙ БЛОГ ЕРТӨНЦ....*
ХИЛЭНЦ-д зориулла ХаЙр дУрЛал, гЭр БүЛ*
ХИЛЭНЦ-д зориулла аЖил МэрГэжИл*
*ЭНЭ
өөртөө, эндүүрэл-үүд минь баяртай*
ҮхэХ нь Ээ*
ГаЛт ШуВуУ*
зоргоор унших номнууд*
орхиод явсан хүмүүс ( цуврал -1)*
ганц жип авчихаад үхэх юмсаан*
АЖЛЫН ТУХАЙД НЭГ ИЙМ ЮМ БАЙДАГ ЮМ БАЙНА*
монголын шинэ өглөө*
Delhiin hun amiig odoo bgaa hemjeeg ni 100 hun amtai negen tosgon bolgon jijisgevel iim boloh bnaa.
Хилэнц-д зориуллаа эрүүл мэнд*
харамсалтай байна, ийм их гунигтай байсан үеэ мартаж,*
ЧИ ХЭН ВЭ ? *ХИЛЭНЦ* -д зориуллаа*
уулзаж учрах тоолонгоор л*
үүлнээс бичсэн дурсамж*
Такси драйвер*
парапсихологи*
солиотой юм уу хаашаа юм*
тас харанхуй *
амьдрал мөнгө 2*
бидний сэтгэл голын ус*
first love
та нар итгэх үү*
бодол минь
биегүй би*
өнгөрсөн хойн нь харамсах хэрэггүй ээ*
Хагархай тольны дууль Парени
let it real...парени
Haiku like aphorisms by Bayanaa
Dectaphone-tnuud...Парени
Галзуугийн эмнэлэг бичсэн Парени
хүн бүрийг завьжуулах төсөл pareni*
ЕРТӨНЦИЙН ӨНЦӨГ БУЛАН БҮРТ ХАЙР....*
учиргүй их хайр*
onigoo
гайтай юм аа*
зүрхээ гэж*
утга учир*
одод*
гуниггүй бай*
буудаад унaгаа*
хэвлэгдээгүй номны оршил ба миний философиуд*
хэзээ ч хайртай гэж хэлэхгүй хүнийг ч хайр хайралдаг*
“Амиа золиослогч оюутнууд”*
Хаалттай нийгмийн хар бараан нь.*
Бидний бахархдаг, миний Монгол*
иссэнүүдийн маань гарчиг*
Тааламжтай үг сонсох хэнд ч аятай*
2003 онд бичсэн шүлгүүд гэхүү дэ*
би өөрийн түүхээ бичиж эхлэв*
amidraliin shat (stair of life)
dadicte selves (one person)
Zvvd
amidralaa gej (vrgeljilel 2)
amidralaa gej (vrgeljilel 1)*
Бэр Цэцэг
ydaj baihad daa
eh oron shataj bna
welocome to my idea
not bad (Lenski ene tuhai udaan bodsoon)
zayanii hania guihui
Дууслаа дууслаа (сар шинийн мэнд)*
namar tsagaa gej |zaluu nasaa gej|*
Happy new year

[ цааш... ]


МИНИЙ ХӨРӨГ


scroll ХОЛБООСУУД

хувийн тэмдэглэл
алдахгүйгээр онохгүй
hot TIME, Ooh

scroll АНГИЛАЛ

iim negen ywdal
bvsgvichvvd
zvvdend ch oromgvi ywdal

scroll СЭТГЭГДЛҮҮД



scroll ТООЛУУР

Та 226773 дахь зочин боллоо.

// Сутайн суран хөхүүд - бодрол, хүүрнэлүүд
my ideas

Обамагийн хэлсэн үг


эх сурвалж: http://mongolchuud.blogspot.com/2009/01/blog-post_25.html


....шуудхан хэлэхэд англи эхтэй нь хамт энд тавилаа. Харьцуулж үзье гэсэн нэгэнд нь хэрэг болно биз. Маргааш, нөгөөдрөөс зав гарахаар янзлаад, жинхэнэ монголчлоод тавихыг бодноо. Аа тийм, энэ эхний үгүүлбэрт байгаа humbled by the task before us гэдгийг яаж орчуулах вэ? Манайхан чинь бүгд томорсоор байгаад даруу, номхон гэдэгт үгсэд алергитай болчихсон юм бол уу, нэг л монголоор орчуулж чадахгүй байсан. Ойлгомжгүй зүйлс байвал хэлж туслаарай, энэ илтгэлийг хамтдаа орчуулцгаая. Монголчуудад их хэрэгтэй санагдсан шүү.


Эрхэм хүндэт иргэдээ:
My fellow citizens:

Өнөөдөр эгэл миний бие, та бидний өмнө хүлээх зорилго, бэрхшээлээ бүрэн ухамсарлаж; надад хүлээлгэсэн итгэл, хариуцлагыг тань гүнээ талархан; өвөг дээдсийнхээ амь бие хайрлалгүй тэмцсэн үйлсийг тод санан энд зогссож байна.
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.

Ерөнхийлөгч Жорж Бушын ард түмэндээ зүтгэсэн зүтгэл ба энэ шилжилтийн үед түүний надад үзүүлсэн тус, өгөөмөр сэтгэлийг би машид үнэлэн талархаж байна.
I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and co-operation he has shown throughout this transition.

Өнөө хүртэл, дөчин дөрөв америк хүн ерөнхийлөгчийн тангарга өргөжээ. Тангаргын үгс хөгжил цэцэглэлтийн өндөр давалгаанд ч, энхийн цагийн намуухан мандал дээр ч [үед ч] хэлэгдэж байсан. Мөн тангараг бараан үүлс хурсан, догшин ширүүн салхи шуургатай цаг үед ч өргөгдсөн. Ийм цаг мөчид Америк орон зөвхөн дээд удирдлагын чадвар, алсын харааны хүчинд бус харин Та бид, Ард түмэн өмнөх үеийнхээ үзэл санаанд үнэнч, манай улсын тулгуур бичиг баримтанд итгэл алдраагүй тул бэрхшээл тотгорыг давж урагшилж байсан юм.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we, the people, have remained faithful to the ideals of our forbears, and true to our founding documents.

Хэзээд ч ийм байсан. Энэ үеийн Америкчууд ч ийм байх ёстой.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.

Бид хямралын голд байгаа нь бүхэнд тодорхой. Манай үндэстэн үзэн ядалт, хүчирхийллийн сүлжээ байгуулсан амь бөхтэй дайсантай дайн дажинтай байна. Манай эдийн засаг илт доройтов: энэ нь зарим хэсгийн маань шунал, хариуцлагагүй байдалтай холбоотой, мөн бэрх сонголтыг хийж ард түмнээ шинэ эринд бэлдээгүй та бид бүхний [хамтын] алдаанаас болсоон. Олон гэр бүл орох оронгүй болж; ажил татарч; олон бизнес сүйрэв. Манай эрүүл мэндийн халамж өндөр өртөгтэй; манай сургуулиуд сургалт муутай ба өдөр бүр энергийг зарцуулж байгаа бидний байдал сөрөг талд чадал нэмж, манай гаригийг сүйрүүлж байна.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

Энэ бүхэн бол хямралын шинж: тоо баримт, статистикаар батлагдах зүйл. Үүнээс гадна хэмжихэд бэрх ч ач холбогдлоороо яавч гүехэн бус нэг зүйл бол манай газар нутгаар [хар сүүдэр мэт] тархаж буй итгэл алдрах явдал – Америк улсын уналт гарцаагүй, бидний дараагийн үе зовхион буулгах ёстой гэсэн айдас хүйдэс.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, that the next generation must lower its sights.

Өнөөдөр би та нарт бидний өмнө тулгарч байгаа бэрхшээл, саад тотгорууд бодит гэдгийг хэлье. Энэ саад тотгорууд бэрх хэцүү бөгөөд олон гэдгийг хэлье. Энэ бүгдийг богино хугацаанд амархан давж туулахгүй. Гэхдээ эд бүгдийг Америк улс зоригтой тулж угтана гэдгийг мэдтүгэй.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

Энэ өдөр, айдас хүйдсийн оронд итгэл найдвар, сөргөлдөж сарнихийн оронд зорилго нэгтэй байхыг сонгосон тул бид энд цугларсаан.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

Энэ өдөр, өчүүхэн харамсал, хуурамч амлалт, гүтгэлэг зүхэл, манай улс төрийг хэт удаан боомилж байсан хуучирсан үзэл онолыг эцэслэх гэж бид энд цугларсаан.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

Бид залуу үндэстэн хэвээрээ ч Библийн үгээр хэлэхэд, хүүхэд зангаа [childish thing] орхих цаг иржээ. Мөхөшгүй бат ёс суртахуун, хүсэл мөрөөдлийг дахин батлаж; илүү сайхан түүхийг сонгож; үеэс үед өвлөгдөн ирсэн эрхэм нандин бэлэг, язгуур дээд үзэл: хүн бүр адил эрхтэй, хүн бүр эрх чөлөөтэй, хүн бүр аз жаргалаа хайх боломжоор хангагдсан байх ёстой гэдэг Бурханы амалсан эрхэм үзлийг ирээдүй хойч үедээ аваачих цаг иржээ.
We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

Манай ард түмний аугаа гэдгийг батлахдаа, аугаа болох нь хэзээ ч заяагдаггүй харин хичээл зүтгэлээр олдогыг бид ойлгосон билээ. Бидний замнал бол хэзээ ч ахар, бэрхшээл зовлонд найр тавин бууж өгсөн замнал байсангүй. Бидний замнал бол хатуужил, зориггүй ажил хийхээсээ илүү зугаа цэнгэл хөөдөг, зөвхөн нэр хүнд, баян чинээлэг байхын жаргалыг эрдэг хүмүүсийнх бишээ. Харин эрсдэлийг сорьдог, хийдэг бүтээдэг – зарим нь нэр алдарт гарсан ч ихэвчлэн ажил хөдөлмөртөө халхлагдсан эрэгтэй, эмэгтэй – та биднийг эрх чөлөө, цэцэглэл хөгжил рүү бартаатай, урд замаар өдий хүртэл авч явсан хүмүүсийн зүтгэсэн замнал юм.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

Бидний төлөө тэд эд юмсаа цүнхэлж, шуудайлж аваад далай тэнгис гатлан шинэ амьдрал хайхаар энд ирсэн.
For us, they packed up their few worldly possessions and travelled across oceans in search of a new life.
 
Бидний төлөө тэд Баруунд суурьшиж, хүнд хүчир үйлдвэрийн ажлуудад нухлагдан хатуу ширүүн ташуурын амт амсаж, газар хагалж ургац хураасан.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and ploughed.

Бидний төлөө тэд Хэ Сахн, Норманди, Гэттисбург, Конкорт гэх мэт газруудад тулалдаж амь насаа алдсан.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Цаг ямагт эдгээр эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүс биднийг сайн сайхан амьдруулахын тулд тэмцэж, бүхнээ золиослож, гартаа цэврүү үсэртэл ажилласан. Тэд Америкийг бидний хувийн амбицийн нийлбэрээс ч томоор харч, хагарал [бүлэглэл], баялаг эсвэл гарал үүслийн ялгаанаас ч агуугаар төсөөлсөн билээ.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

Энэ замналыг бид өнөөдөр үргэлжлүүлнэ. Бид энэ дэлхий дээр хамгийн баян, хүчтэй үндэстэн байх болно. Манай ажилчид хямарлаа гээд бүтээлч чанараа орхиогүй; бидний тархи сэтгэхээ болиогүй; манай бүтээгдэхүүн, үйлчилгээний хэрэгцээ өнгөрсөн он, сүүлчийн сар, өнгөрсөн долоон хоногоос ч багасаагүй. Бидний чадвар хязгааргүй, гэвч эрс хатуу шийдвэрээс зайлсхийж, өчүүхэн сонирхолыг хамгаалж, аливааг аргацаах цаг аль хэдийн өнгөрсөн билээ. Өнөөдрөөс эхлээд бид нуруугаа цэхлэж, тоосоо гөвөн, Америк орноо шинээр байгуулах ёстой.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

Хаашаа л харна, хийх ажил их байна. Манай эдийн засгийн байдал түргэн, зоригтой үйлдэл шаардаж байгаа бөгөөд бид ч хийх ёстой бүхнийг хийж – зөвхөн шинэ ажлын байр буй болгохоос гадна, өсөн дэвжихийн шинэ суурийг тавих болно. Худалдааг тэтгэж, биднийг улам нягт холбох шинэ гүүр, зам, цахилгаан болон дижитал шугам бид татах болно. Бид шинжлэх ухааныг зохих байранд нь сэргээж, шинэ текнологийн гайхамшгийг ашиглаж хямд төсөр үнэтэй, чанартай эрүүл мэндийн халамжийг буй болгоно. Бид нар, салхи, хөрсийг гаршуулж, машин унаа, үйлдвэр аж ахуйгаа ажиллуулна. Мөн бид сургууль, коллежи, их сургуулиудаа шинэ эриний хэрэгцээг хангах чадвартай болтол сайжруулна. Энэ бүгдийг бид хийж чадна. Энэ бүгдийг бид хийх ч болно.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of our economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.

Бидний хүсэл зорилгын хэмжээ хязгаарт эргэлцсэн – манай систем хэт том төлөвлөгөөг тэсэж чадахгүй гэж үздэг зарим хүмүүс бий. Тэдний ой той богино байна. Яагаад гэвэл тэд энэ улс юу бүтээж хийснийг мартжээ; эрх чөлөөт иргэдийн төсөөлөл, сэтгэн бодох чадвар нэг зорилгод нийлэхээр, шаардлага, хариуцлага нь эрэмгий чанартай хамтрахаар юунд хүрдэгийг тэд мартжээ.
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

Эдгээр бүхнийг хойш татагчид тэдний доорх газар аль хэдийн хөдөлснийг мөн биднийг өн удаан жил хордуулж байсан улс төрийн өгцөрсөн маргаан хэрэгцээгүй болсныг ойлгохгүй байна.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.

Өнөөдөр бидний асууж буй асуудал бол манай засгийн газар том уу, жижиг үү гэдэг биш, харин хэр үр бүтээлтэй ажиллаж байна – америкчуудын гэр бүлийнхэнд хангалуун цалинтай ажил олгож, бололцооны нийгмийн хангамжтай байлгаж, нэр хүндтэйгээр тэтгэвэр тэтгэмжээ авахад нь туслаж чадаж байна уу гэдэг буй. Хэрэв тийм гэсэн хариулт байвал, бид улам цаашаагаа хэрэгжүүлнэ. Хэрэв үгүй гэсэн хариулт байвал, төсөл программыг дор нь зогсооно. Бас нийтийн мөнгийг зохицуулж байгаа хүмүүст өндөр хяналт тавиж – ухаалаг зарцуулах, муу зуршлыг өөрчлөх, гэгээн цагаан өдөр ажлаа хийхийг шаардана – яагаад гэвэл ингэж байж л бид ард түмэн засгийн газар хоёрын амин чухал итгэлцлийг сэргээж чадна.
The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programmes will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Басхүү зах зээл сайн уу, муу юу гэсэн асуулт бид өмнөө тавиагүй. Баялаг бүтээх, эрх чөлөөг дэлгэрүүлэхэд зах зээлийн чадалтай зүйрлэх зүйлгүй; гэхдээ энэ хямрал бидэнд сайн хянаж байхгүй бол зах зээл хяналтаас гарч болохыг сануулаад – улс үндэстэн зөвхөн баян чинээлэгийг түшсэнээр дэвшин дээрдэхгүй гэдгийг мэдрүүллээ. Манай эдийн засгийн амжилт бол зөвхөн дотоодын нийт бүтээгдэхүүний хэмжээнээс биш харин хөгжил цэцэглэлтийн маань хүрч чадах хязгаараас; хүссэн бүхэнд боломж олгох чадвараасаа хамаарагдаж байсан – энэ нь зөвхөн өгөөмөр санасандаа биш шүү, харин манай нийтийн сайн сайханд хүрэх найдвартай зам болохоор тэр.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on the ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.


Манай батлан хамгаалахын хувьд бол, бидний үзэл санаа, аюулгүй байдал хоёрт нийцэх ялгаатай сонголтуудыг хийх ёстой гэдгийг таягдан хаяна. Америкийг үндэслэсэн өвөг дээдэс маань бидний ч төсөөлөөгүй аюул заналтай тулгарч, үе үеийнхний цусаар төлжин ирсэн хүний эрхийг хамгаалж, хууль сахих дүрмийг батлан тунхагласан билээ. Эдгээр үзэл санаа одоо хүртэл дэлхийг гэрэлтүүлж байна, бид ч үүнийгээ ашиг хонжоо хайн, амар дөтийг бодон умартахгүй ээ. Тиймээс дэлхийн том нийслэлүүдээс эхлүүлээд миний аавын мэндэлсэн шиг жижигхэн тосгонуудаас одоо үзэж байгаа бусад орны засгийн газар, ард түмэнд хэлэхэд: Америк улс дэлхийн бүх сайн санаат хүмүүсийн анд нөхөр болж, дэлхийг дахин залж явахад бэлэн гэдгээ хэлье.
As for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils that we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.

Фашисизм, коммунизмтай зөвхөн пуужин, танкаар сөрч зогсолгүй харин найдвартай холбоотнууд, баттай итгэл үнэмшилээр тэмцсэн өмнөх үеэ санацгаа. Ганцхан хүч бидний хамгаалахгүй ба бидэнд дураараа аашлах эрх өгөхгүй гэдгийг тэд ойлгосон болохоор тэр шүү дээ. Манай хүч чадал хэрсүү нарийн ухаанаар нэмэгдэж, манай аюулгүй байдал бидний зарчим шударга, хүч хэрэглэхдээ төлөв төвшин, номхон, хүлээцтэй байхаас хамаарна.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

Бид энэ өв уламжлалыг хадгалагчид билээ. Эдгээр зарчмаар дахин удирдуулсан цагт, бид илүү их хүч чармайлт шаардсан шинэ аюул, шинэ шаардлагыг давж – улс үндэстнүүдийн хооронд гүнзгий ойлголцол, хамтын ажиллагааг дэлгэрүүлнэ. Иракийн ард түмэнд Иракийг хариуцлагтайгаар үлдээж бид тэндээс гарч эхлэнэ. Мөн асар үнээр олдсон Афганистаны энх байдлыг баталгаажуулна. Хуучны анд нөхөд, эртний дайснуудтайгаа бид цөмийн аюулыг багасгах, дэлхийн дулаарлыг сааруулахын тулд цөхөрч, шантралгүй хамтран ажиллах болноо. Бид амьдрах хэв маягынхаа өмнөөс хэнээс ч уучлал гуйхгүй ээ, үүнийгээ хамгаалахдаа ч эргэлцэхгүй, хэрэв хэн нэг нь зорилгодоо хүрэхийн тулд терор хийж, гэмгүй номхон ардыг довтлохыг хүсвэл, бидний зориг зүрх чанга, хэзээ ч шантрахгүй; та нар биднийг дийлэхгүй, бид та нарыг ялах болно гэж одоо хэлж байна.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater co-operation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the spectre of a warming planet. We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

Учир нь олон салаа манай өв бол сул тал биш хүч гэдгийг бид мэднэ. Америк бол Христ, Муслим, Жүүс, Хинду – мөн шашинд үл итгэгчдийн эх орон. Дэлхийн өнцөг булан бүрээс үүссэн бүх хэл, соёлоос бид бүрэлдэж; иргэний дайны дарийг үнэртэж, ялгаварлан үзэх явдлын гашуун түүхийг амссан; энэ түүхийн хар зурвас үеүдээс бид илүү эв нэгдэлтэй, чадал тэнхээтэй болон гарч ирсэн; тиймээс ч хуучин үзэн ядалт үе өнгөрөөнө гэдэгт; омгийн ялгаа арилна гэдэгт; дэлхий жижгэрэх тусам хүний төрлөхтөн хүнлэг болно гэдэгт; Америк улс энх тайвны шинэ эринг авчрахад зохих үүргээ биелүүлэх ёстой гэдэгт бид итгэхгүй байж чаддаггүй.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

Муслимын ертөнцийн хувьд бол хоорондын итгэлцэл, сонирхол дээр тулгуурласан шинэ харилцааг бид хайх болно. Өөрийн нийгмийн өвчин эмгэгээ Баруунаас болсон гэж үзээд сөргөлдөөнийг гааршуулдаг дэлхийн зарим удирдагчдад хэлэлэхэд: Танай ард түмэн та нарыг юу сөнөөснөөр биш, юу бүтээснээр чинь дүгнэнэ гэдгийг ойлгоцгоо. Мөн хээл хахууль, хууран мэхлэлтээр төрийн эрхийг атгаж, үзэл бодлоор анги хүмүүсийг хүчээр чимээгүй болгодог хүмүүст хэлэхэд: Та нар түүхийн бараан талд зогсож байна, гэхдээ хэрэв та нар нударгаа тэнүүлгэвэл бид гараа сунгахад бэлэн байна гэж би хэлье.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

Ядуу улсын ард түмэнд, бид та бүхэнтэй усыг чинь цэвэршүүлж, аж ахуйг чинь цэцэглэхэд хамтран ажиллаж; турсан биеийг чинь тэтгэн, өлсгөлөн сэтгэлийг чинь хооллоно. Эцэст нь манай улс шиг харьцангуй элбэг дэлбэг амьдарч байгаа улс орны ард түмэнд хэлэхэд: бидний хил хязгаараас гадна талд зовж, шаналж байгаа байдлыг хайхрахгүй байж болохгүй бөгөөд дэлхийн байгалийн нөөцийг үр дагаварыг нь хайхралгүй хамаагүй ашиглаж цаашид болохгүй гэдгийг сануулъя. Учир нь дэлхий өөрчлөгдсөн болохоор бид ч өөрчлөгдөх ёстой.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

Бид өмнөө дэлгэгдэх харгуй замаа төсөөлж буй яг энэ мөчид алс тэртээх өндөр уулс, зэлүүд цөл нутагт харуул манаандаа зогсоо эр зоригт Америк цэргүүдээ бид дурсан санаж үнэн сэтгэлээсээ хүндэтгэн талархнам. Он жилийн туршид бидэнд шивнэх Арлингтонд амиа алдсан баатруудтай адил тэдэнд ч бас бидэнд хэлэх зүйлс их бий. Зөвхөн тэд бидний эрх чөлөөг хамгаалагчид болохоор нь бид тэднийг алдаршуулдаг юм бишээ, харин ард түмэндээ зүтгэх зүтгэлийн бодит биелэл болж, өөрсдөөсөө аугаа зүйлийн утга, мөн чанарыг олохыг эрмэлздэгт нь бид тэднийг хүндэтгэн талархаж байдаг юм. Мөн яг энэ мөчид – энэ үеийг тодорхойлох энэ яг мөчид – яг энэ эрмэлзэл, хүсэл зориг бид бүхнийг эзэмдэх ёстой билээ.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honour them not only because they are the guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.

Учир нь засгийн газар хийж чадах, хийх ч ёстой, нэг сайжруулах зүйл бол манай үндэстний амин тулгуур Америкийн ард түмний итгэл, эрс шийдэмгий зоригтой байдал юм. Далайн далан нурахад таних хүнд туслан гэртээ байлгаж, найзыгаа ажилгүй болохоос болгоомжлон өөрийнхөө ажлын цагийг багасгасан сайхан сэтгэл нь бид бүхнийг хүнд хэцүү цаг мөчийг давж туулахад туслах билээ. Мөн энэ нь гал авалцсан байр луу орж хүний амь аврах гал сөнөөгч, хүүхдээ сайн хүн болгож хүмүүжүүлэх эцэг эхийн сэтгэл та бидний хувь заяаг эцсийн эцэст шийдэх билээ.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Энэ саад бэрхшээлүүд шинэ байж магадгүй. Эдгээрийг давж, туулахдаа бидний хэрэглэх арга, зэмсэгүүд ч шинэ байж болно. Гэхдээ бидний амжилт шалтгаалах үнэт зүйлс – шудрага зан ба ажилсаг чанар, зориг ба шудрага өрсөлдөөн, хүлээц тэвчээр ба шинийг эрэлхийлэх, эх оронч үзэл ба үнэнч чанар нь – хуучин юм. Эдгээр үнэт зүйлс бол бодит үнэн. Манай түүхийн дэвшил хөгжлийн чимээгүй хүч нь эдгээр үнэт зүйлс байсан билээ. Одоо юу шаардлагатай байна гэвэл энэ үнэндээ эргэж очих хэрэгтэй байна.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths.

Биднээс одоо юу шалтгаалж байна гэвэл хариуцлагын шинэ эрин – бүх Америкчууд өөрсдөдөө болон, улс үндэстэн, дэлхийд хүлээх үүрэгтэй гэдгээ мэдэрч, энэ үүргээ дуртай дургүй хүлээж авах биш, харин баяртайгаар чанга атган, бэрх зорилго бэрхшээлд хамаг бүхнээ зориулахаас илүү бидний зан характерийг тодорхойлох, бидний сэтгэл санааг хангах зүйлгүй болохыг хүлээн зөвшөөрөх явдал юм.
What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

Энэ бол иргэн хүний амлалт, үнэлгээ юм.
This is the price and the promise of citizenship.

Энэ бол бидний итгэлтэй оршихын ундарга – Бурхан биднээр тодорхой бус хувь заяаг тодорхой болгох гэж байгааг мэдрэх явдал юм.
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

Энэ бол бидний итгэл үнэмшил, эрх чөлөөний утга – олон янзын гарал угсаа, шашин шүтлэгтэй эрэгтэй, эмэгтэй насанд хүрсэн хүмүүс, хүүхэд шуухад энэ гайхамшигт талбай дээр цуглаж, 60 жилийн өмнө аав нь ресторанд орж үйлчлүүлж чадахгүй байсан хүний хүүхэд хамгийн ариун нандин тангаргыг өргөж байгаагийн мөн чанар.
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

Тэхээр энэ өдрийг, Бид гэж хэн бэ? Хэр хол зам туулсан бэ? гэдгээ эргэн дурсах өдөр болгоё. Америкийн мэндэлсэн жил, өвлийн хамгийн хүйтэн сар, мөсөн голын эрэг дээр цөөхөн тооны эх орончид түүдгийн дөлд бүлээцэж суухад; нийслэлээ эзгүй орхиж; дайсан айсуй байхад; цагаан цас улаан цустай холилдсон байхад; манай хувьсгалын үр дагавар эргэлзээтэй байхад; манай үндэстний эцэг эдгээр үгсийг ард иргэддээ сонсгохыг тушаасан юм:
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have travelled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Ирээдүйн дэлхийд үүнийг хэлээрэй…ид өвлийн хүйтэнд, зөвхөн сайн санаа, итгэл найдвар л амьд үлдэх боломжтой мөчид…улс үндэстэн тэр аяараа нийтийн аюулын урдаас тэмцэхээр боссон юм.”
"Let it be told to the future world... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

Америк. Бүхнийг хамрах аюулын өмнө, энэ хэцүү бэрх өвөл цагт, дээрх мөнхийн үгсийг санацгаая. Сайн санаа, итгэл найдвар өвөрлөж дахиад нэг удаа мөсөн урсгалыг зориглон сөрч, урдаас угтаж болох салхи шуургыг гэтэлцгээе. Хүүхдүүдийн маань хүүхдүүд: Манай өвөг дээдэс сориход замаасаа шантран бууж өгөөгүй, ар нуруугаа харуулан эргэлцэж тээнгэлзээгүй; алс хязгаарт хараагаа чиглүүлэн, Бурханы ивээлд багтан хамгийн аугаа бэлэг болох эрх чөлөөг нандигнан тээсээр ирээдүй үедээ баталгаатай дамжуулсан гэж биднийг хэлэх болтугай.
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Та бүхэнд баярлалаа. Бурхан та нарыг ивээх болтугай. Бурхан Америкийн Нэгдсэн Улсыг ивээх болтугай.
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.
 
 



Нийт 1550 удаа уншигдсан | 13 сэтгэгдэлтэй
Сэтгэгдлүүд...


Сэтгэгдэл бичих
dior | 2009-2-2 | 08:35
Zondoo ih bayarlalaa.Ooriinhoo orchuulgatai haritsuulj uznee happy



Зочин | 2009-1-30 | 09:14
Mongol Ulsiin Erunhiilugchiin songuuliar shudraga, zorigtoi, ard tumniihee gesen haluun zurh setgeltei hun garaasai
sanal niilj bna



arius | 2009-1-29 | 11:55
uuchlaarai odoo uhaan alga margashunshii ha ha ha



Bayarlalaa
Tuya (зочин) | 2009-1-29 | 09:52
Iim l dotood itgel unemshildee unench, shudraga, bas chin zorigtoi baijeej l ene tom ard tumniig udirddag baihdaa. Odoo ireh Mongol Ulsiin Erunhiilugchiin songuuliar shudraga, zorigtoi, ard tumniihee gesen haluun zurh setgeltei hun garaasai. God bless Mongolia!!



g84 | 2009-1-29 | 05:25
bi orchuulaagvi



Bayarlalaa
Зочин | 2009-1-29 | 04:51
Ymar mundag yum be khicheel zytgel gargaj orchuulj ogsond mash ikh talarkhlaa



Зочин | 2009-1-29 | 03:07
happy



bayasum | 2009-1-29 | 02:47
Агуу юмаа..
Манайд ингэвэл уран донгодогч нэртэй болдог нь харамсмаар..
бид өөрсөндөө, бие биедээ итгэх цаг болсоон..



agai | 2009-1-29 | 02:39
тийм шүү, ирмүүн, зоригтой, юу хийхээ мэддэг бас өнгөрсөн түүхээ ч хүндэлдэг



molor | 2009-1-29 | 02:30
Манайхаас богинохон түүхтэй ч гэлээ туулсан цаг үе бүхэнээ хүндэтгэл болгон үлдээж чадсандаа л хүчирхэг байж дээ. Ганзошка минь тун сайн ажил хийсэн бн шүү. Залуус уншаасай билээ



gaihaltai
Обдоо | 2009-1-29 | 02:26
haij bsan zyil baina thx



g84 | 2009-1-29 | 01:44
нэг амьсгалаар гүйцээгээрэй
хэрэгтэй илтгэл байна билээ ямартай хүний блогоос нааш нь зөөх билээ
одоогийн улс төрчид илтгэгчид түүнийг даван гарахад их зүйл хэргэй байгаагаа олж харах бизээ



Зочин | 2009-1-29 | 01:13
yooy burhan mine yamar aimar ih yum be 20 minut yarisan geluu guitsed unshaagui l bna ldaa gertee tuhtai uzii
daaaa




Бүртгэлтэй нэрээр бичих
 
  хариу
Зочин нэрээр бичих

:-)
оруулах
 



idiomatic-dormant
idiomatic-dormant